La felàja

En patois
En français

La felàja                                                                                                      La fileuse

 

Ora ke chu viyelèta,                                                 Maintenant que je suis vieille,

ke mè dzoutè chon krèpyè.                                     que mes joues sont cépies.

I rèmoujo kan iro dzounèta.                                     Je pense à quand j’étais jeune.  

I fajé, dè mè man biantsètè.                                    Je faisais de mes blanches mains,

avu mon brego, di trèjouâ.                                       avec mon rouet, des trésors.

 

I felâvo dou bi fi bian,                                              Je filait du fil blanc,

dou koton è dou tsenévro.                                       du coton et du chanvre.

Le fajé achebin la demindze,                                   Je le faisais aussi le dimanche,

le bon Diu m’è pêrdenèrè,                                        le bon Dieu me le pardonnera,

irè don po le mohyi.                                                  c’était pour l’église.

Po lè j’ouchtâ, di byan manti.                                    Pour les autels, de blanches nappes.

Ora ke chu viyelèta                                                    Maintenant que je suis un peu vieille,

ke mè man ora, chon fêbyè                                       que mes mains, maintenant sont faibles,

i felo mon dêri linhyu.                                                 je file mon dernier drap.

Ou matin ch’indouâ le brego                                      Au matin, s’endort le rouet.                         

Lè duvè man l’an hyintyi,                                            Les deux mains ont flanché.

Le kà, achebin tyè le brego                                        Le cœur ainsi que le rouet

l’a pyakâ dè rèfremyâ.                                                a cessé de tressaillir.

La felàja po lè j’andzè                                                 La fileuse, pour les anges

Techotè di chovinyi.                                                     tisse des souvenirs.

Anne Marie Yerly

D’apri on viyo tsan Breton

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses