Samedi 22 août 2015
«L’a on bi dèvejâ, i pârlè bin.» On intin lè dou. Ma lè dou mo chon diferin. Le vèrbe dèvejâ no vin du le franché «deviser»; on dèvejè avu kôkon, duvè pèrchenè étsandzon di propou. Kan on polotikâre fâ on gran dichkour… è kan i di pâ tru dè j’ânèri, è bin, i dyon: «L’a bin dèvejâ!»
Ma adon, che vo kontâdè di kankan intrè vo è ke vo volê aprindre ôtyè dè partikuyé a vouthra vejena… vo ditè: «Ouê, ouê, tè dyo, lè dzin n’in» pârlon «din to le velâdzo!» inke on di parlâ. Ma adon, che vo j’intindè kôkon dre l’on ou bin l’ôtro mo, è ke vo moujâdè ke «l’è fô»… è bin lè pâ le momin dè rire ou dè dèpuchtâ, l’è djuchtamin a chi momin ke vo puédè inkoradji hou ke volon aprindre le patê.
Tan grantin, lè dzouno chè chon dèkoradji a kouja dè hou ke rijan dè là. Le patê dè tsakon l’a ôtyè dè djuchto, rintyè ke fô pâ avi pouêre dè le dèvajâ… n’in pârlèron pê le velâdzo!
A propou dè parolè: l’è rèmarkâ ke lè j’akthan chè pêjon. On viyo patêjan m’a de, l’i a dè chin prà dè j’an: «Chi ke l’a rin d’akthan l’a rin dè payi.» L’i a bin ôtyè a dre.
È pu, l’i a di j’akthan ke pyéjon mé tyè di j’ôtro. Portyè, le vo dèmando? L’akthan dou Chude, in Franthe, tsantè tan bin. È ti lè nouthro achebin l’an lou vayà. Hou ke rafinon in volin innèvouâ le patê è lè j’akthan, i fan chovin di monchtrè fôtè dè franché.
Anne Marie Yerly
Parler
«Il devise bien, il parle bien» On entends les deux. Mais les deux mots sont différents. Le verbe patois dèvejâ, deviser nous vient du français; on devise, on dialogue, avec quelqu’un, deux personnes échangent des propos. Lorsqu’un politicard fait un grand discours… et quand il ne dit pas trop de bêtises, et bien on dit: «Il a bien parlé».
Mais alors, si vous racontez des cancans entre vous et que vous voulez apprendre quelque chose de particulier à votre voisine, vous dites: «Oui, oui, je te dis, les gens en parlent dans tout le village.» Là on dit «parlâ». Mais alors, si vous entendez quelqu’un dire l’un ou l’autre mot, et que vous pensez que c’est «faux» et bien ce n’est pas le moment de rire ou de gronder, c’est justement à ce moment-là que vous pouvez encourager ceux qui veulent apprendre le patois.
Si longtemps, les jeunes se sont découragé à cause de ceux qui riaient d’eux. Le patois de chacun a quelque chose de juste, il ne faut surtout pas avoir peur de le parler… on en causera dans le village.
A propos de paroles: j’ai remarqué que les accents se perdent. Un vieux patoisant m’a dit, il y a fort longtemps: «Celui qui n’a pas d’accent, n’a pas de pays!» il y a bien quelque chose à dire.
Anne Marie Yerly