No j’ôtro lè viyo

En patois
En français

Bin ouê i dyo, no j’ôtro lè viyo. Vo j’ôtro, lè dzouno, vo fô yêre chin. Le patê l’è farmo konplikâ. Kan vo ditè viyo in patê, i vou pâ dre konpiètamin dèmèrlotâ, dèkunyatâ, tranpo, kancho è gaga.

L’anhyan l’è le pye viyo de la famiye. Le mo anhyan l’è on mo noubyo, nopâ. Lè j’anhyan chon achebin in franché: les ancêtres.

Che vo dèvejâdè d’on dzouno ke l’è pâ maryâ, vo ditè on viye-dzouno, na viye fiye. L’i a rin dè mèpri inke. Le viyo chindik, le viyo Prèfè; l’è pâ l’anhyan chindik ou bin l’anhyan prèfè. On kou ke l’an dèmichenâ, i vou pâ a dre ke chon di j’anhyan. On’in konyè, di viyo prèfè ke chon adi pyin dè nyêrga. Tyédè! N’in d’a prà.

To chin po n’in rèvinyi a no j’ôtro. Le furi l’è inke l’è le momin dè no dègremiyi. Lè mônè dou kurti no j’atindin, l’i a on bokon pêrto di «thés dansants». Alin, bounè dzin no van no chèkàre la kouèna è pachâ on bi tsôtin.

Anne Marie Yerly

 

 

Nous autres les vieux

Et bien oui je dis, nous autres les vieux. Vous autres les jeunes, il faut que vous lisiez ça. Le patois est fort compliqué. Quand vous dites vieux en patois, ça ne veut pas dire complètement démonté, chancelant, boiteux, faible, malade et gaga.

L’anhyan en patois, c’est le plus vieux de la famille. Ce mot est un mot noble. C’est aussi les ancêtres en général.

Si vous parlez d’un célibataire, vous direz un «vieux-jeune» une vieille-fille. Ce n’est pas péjoratif. Pas plus que l’ancien syndic, l’ancien préfet (en français c’est correct). Après qu’ils aient démissionné, ça ne veut pas dire qu’ils sont devenus des ancêtres. On en connaît des anciens préfets qui sont encore plein de vie. N’est-ce-pas? Il y en a beaucoup.

Tout ça pour en revenir à nous autres. Le printemps est là. Les mauvaises herbes du jardins nous attendent, il y a un peu partout des «Thés-dansants». Allons bonnes gens, nous allons nous «secouer la couenne» et passer un bel été.

Anne Marie Yerly

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses