Nouthrè linvouè

En patois
En français

I dyon ke le patê ch’in-va. Poutithre bin chuvin yô, ma moujâdè on bokon a nouthron franché. Ou dzoua d’ora, po fachilitâ lè j’ètsandzo intrè lè dzin, i inpyêyon l’anglé. Rintyè din nouthron payi, ke no j’an dza katre linvouè, le fan adi mé. Le franché, krêdè-mè, keminthè poutamin a tsêre in èkouéchè.

I chu la premire a dre ke tsakon l’a le drê dè dèvejâ la linvoua dè cha dona, ma, chôpyé, pâ tru dè mèhyio! L’è parê avu lè j’akchan. Chè pêjon adi mé, l’è damâdzo. On viyo, vêre-no, dejê l’i a dè chin kotyè j’an: «Chi ke l’a rin d’akchan l’a rin dè payi.» L’è on bon bokon vré! 

Lè franché ch’in- rijon dè «l’accent suisse» . N’in d’a rin; tsakon l’a le chyo. Lè Kakelon dè Noutsathi, lè Valijan, lè Vôdouâ. L’i a chuto lè Chuiche-Alman ke fô rèchpèktâ. L’an vouêrdâ ti lou têratsu.L’ou j’inpatsè pâ d’aprindre le boun’alman a lèkoula. 

Adi che vo! Don!

Anne Marie Yerly

 

 

Nos langues

On dit que le patois s’en va. Peut-être en certains endroits, mais pensez un peu à notre français. Aujourd’hui pour faciliter les échanges entre les gens, on emploie l’anglais. Rien que dans notre pays, où nous avons déjà quatre langues, on le fait de plus en plus. Le français, croyez-moi, commence vilainement à tomber dans l’oubli.

Je suis la première à dire que chacun a le droit de parler sa langue maternelle, mais, s’il vous plait, pas trop de mélanges. C’est pareil avec les accents. Ils se perdent de plus en plus c’est dommage. Un vieux de chez nous disait, il y a quelques années: «Celui qui n’a pas d’accent, n’a pas de pays.» C’est un peu vrai.

Les français se moquent de «l’accent Suisse». Il n’y en a pas; chacun a le sien. Les caquelons de Neuchâtel, les Valaisans, les Vaudois. Il y a surtout les Suisses-Allemands qu’il faut respecter. Ils ont gardé tous leurs dialectes. Ça ne les empêche pas d’apprendre le bon allemand à l’école.

Adieu… don!

Anne Marie Yerly

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses