Boun’An

En patois
En français

Le patê l’è kan mimo pâ fachilo. Tyédè, vo ke vo j’ithè in trin dè yêre chi papê! Le premi dè l’an, y dyon: Bondzoua dè boun’An. Alâdè traduire chin in franché. L’è pâ bin bi, ma l’è dinche pêrdji!

L’i a adi pâ tan dè j’an, lè fiyu alâvan adi tsêrtchi le Boun’An, lè j’èthrênè. On dumizoua, intrè lè fithè, le parin ou bin la marêna, inkotyivan on piti ôtyè a medji è a bêre. La dona è chon piti vinyan «tsêrtchi le Boun’An». Irè na tradihyon. Medjivan è bêvechan inthinbyo, pu apri y bayivan ouna ptita trêthe, din la tyinta l’avan dzubyâ na pithe dè thin fran.

La trèthe chè dejê achebin dou Boun’An. Ma bouna tanta Louise, ke dèvejâvé pye chovin patê tyè franché, mè di on dzoua: «Tu veux un morceau de bon an?» L’è pâ konprê le premi kou, ma ha trèthe, ke fajê mima, m’in chovinyo adi bin, irè tan bouna.

Anne Marie Yerly

 

Bon’An

Le patois n’est quand même pas facile. N’est ce pas, vous qui êtes en train de lire cet article. Le premier de l’an, on dit: «Bondzoua dè boun’an». Allez traduire ça en français (bon jour de bon’an). Ce n’est pas très beau mais c’est comme ça, pardi!

Il n’y a encore pas beaucoup d’années, les filleuls allaient chercher les étrennes. Un après midi, pendant les fêtes, le parrain ou la marraine, préparaient un petit goûter. A manger et à boire. La mère et son petit venaient «chercher les étrennes». C’était une tradition. L’on mangeait et buvait ensemble, puis l’on donnait une petite tresse, dans laquelle on avait glissé une pièce de 5 francs.

La tresse s’appelait aussi du Boun’An. Ma bonne tante Louise, qui parlait plus souvent patois que français, me dit un jour: «Tu veux un morceau de Bon’An?» Je n’ai pas compris du premier coup, mais cette tresse, qu’elle faisait elle-même, je m’en souviens encore bien, elle était si bonne.

Anne Marie Yerly

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses