Kan vo dèvejâdè in patê, vo fédè a-kotô dè trovâ lè mo djuchto. Ma, vo j’alâdè rèmârkâ ke bin chovin, on châ pâ chin ke l’è vertâbyamin djuchto !
Nouthron bi tyinton l’è bin retso dè linvouè. La Chindzena l’a kotyè patê bin diferin. La Bâcha, a Friboua l’a on galé mèhyo dè tutche è dè franché, garni dè patê. Che vo j’alâdè pêr d’Avô, l’è adi oun’ôtra mujika. Adi-apri, on aprin on mache dè drôlèrâ, k’on a djamé oyu !
Chin ke fâ la retsèthe dè nouthron payi l’è nouthrè diferinthè, nouthrè linvouè è achebin nouthrè j’akchan. L’è veré ke lè j’akchan chè pêjon, lè bin damâdzo, irè nouthra kârta d’idantitâ.
Anfin, to chin po vo dre dè pâ oubyâ dè vouêrdâ on piti bokon dè to chin.No puin dèvejâ din n’inpouârtè tyinta linvoua, ma, chin dre dou mô lè j’on di j’ôtro.
Anne Marie Yerly
Les mots de notre canton
Quand vous parlez patois, vous faites bien attention de trouver les mots justes. Mais, vous allez remarquer que bien souvent, l’on ne sait lequel est véritablement juste!
Notre beau canton est bien riche de langues. La Singine a quelques patois bien différents. La Basse-Ville possède un joli mélange d’allemand et de français, garni de patois. Si vous allez vers le nord, «par en Bas» c’est encore une autre musique. L’une après l’autre, l’on apprend une foule de drôleries que l’on avait jamais entendues.
Ce qui fait la richesse de notre pays, c’est nos différences, nos langues et aussi nos accents. Il est vrai que les accents se perdent, c’est bien dommage, c’était notre carte d’identité.
Enfin, tous ça pour vous dire de ne pas oublier de garder un tout petit peu de tout cela. Nous pouvons causer dans toutes les langues, mais sans dire du mal les uns des autres.
Anne Marie Yerly