Pâtyè

En patois
En français

In franché, vo puédè dre «Dzoyàjè Pâtyè». In patê di tsoujè dinche chè dyon pâ chovin. L’è parê po Tsalandè, achebin por on’anivèrchéro. Din le viyo tin, y fithâvan pye chyâ le Chin Patron di dzin. Lè j’anivèrchéro n’iran pâ tan fithâ. Irè n’a kothema dinche.

Vêr-no, l’i avê prà dè Dzojè; le djij’è nà dè mâ, din le viyo tin irè pâ rin. I alâvan a la mècha le matin, pu l’apèrô irè fârmo gran, la fèna inkotchivè on bon goutâ… ma chè rapêrtchivan on fyê tro apri midzoua… l’avan adon la «choupa a la pota».

Di Pâtyè dzoyàjè? Poutithre bin po no j’ôtro. La fitha dè Pâtyè no rapalè le pachâdzo di j’ Èbreu a travê la Mâ Rodze. Ou dzoua d’ora, l’i a adi tru dè mâlirà ke dêvon ch’in-chôvâ dinche. La Mâ ch’àrèrè pâ, por là. Lè tin l’an rin tsandji. L’i fô bin moujâ.

Pachâdè kan mimo on galé dzoua dè Pâtyè.

Anne Marie Yerly

 

Pâques

En français, vous pouvez dire Joyeuses Pâques. En patois de telles choses ne se disent pas souvent. C’est pareil pour Noël et aussi pour un anniversaire. Dans le vieux temps, l’on fêtait plutôt le saint patron des gens. Les anniversaires n’étaient pas autant fêtés. C’était la coutume.

Chez nous, il y avait beaucoup de Joseph; le 19 mars, dans le vieux temps, ce n’était pas rien! Ils allaient à la messe le matin, puis l’apéro était fort long, la femme préparait un bon dîner… mais ils s’en retournaient un bon bout après-midi. Ils avaient alors la «soupe à la grimace».

Des Pâques Joyeuses? Peut-être pour nous. La fête de Pâques nous rappelle le passage des Hébreux à travers la Mer Rouge. Aujourd’hui, il y a encore trop de malheureux qui doivent se sauver comme celà. La Mer ne s’ouvrira pas pour eux. Les temps n’ont rien changé. Pensons-y.

Passez quand même une belle journée de Pâques.

Anne Marie Yerly

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses