On kri dou kà

En patois
En français

I âmo vouthra bala kotse, chè dzin, chè payijâdzo, chè kothemè, mimamin che l’é j’ou fôta dè tin po meretâ la konfyanthe è l’amihyâ dè mè vejin.

Ou bè dè chat’an, mè chinto fêrmo bin inke, ou mitin di djithè, di j’èthuvè, di j’oji, avui mè chê tchivrè, mè dzeniyè, la tsata, le kurti ke l’é dèfritchi è le Moléjon in léve.

La fitha po lè than t’an dè la Chochyètâ di j’Armayi dè la Grevire l’è j’ou l’èpâhyo dè méjerâ mon amour por ha têra.

Pê mâlà, i pu pâ chobrâ din le piti tsalè, ch’n’èthrabyè, chon patyi yô mè bedyètè è mè no j’ iran tan bèniràjè.

Che tràvo pâ on’ôtro èthrâbyo i tchivrè dèvan la fin dou tsôtin, mè fudrè dre «Adyu» a mè miyè ke tsevroton è ke bayon on tan bon lathi, a ma ya ruchtika (la ya vertâbya), a mon viyo chondzo. Chin cherê kemin muri.

Adon, che vo konyidè on’indrê por no, chôpyé, ditè mè!

Jébi Tissot, Velâvolâ

 

 

 

Un cri du cœur

J’aime votre belle région, ses gens, ses paysages, ses coutumes, même si j’ai eu besoin de temps pour mériter la confiance et l’amitié de mes voisins.

Au bout de sept ans, je me sens rudement bien ici, au milieu des pâturages de basse altitude, des épicéas, des oiseaux, avec mes six chèvres, mes poules, la chatte, le jardin potager que j’ai défriché et le Moléson au loin.

La fête pour les cent ans de la Société des Armaillis de la Gruyère a été l’occasion de mesurer mon amour pour cette terre.

Malheureusement, je ne peux pas rester dans le petit chalet, son écurie, son pâturage où mes biquettes et moi étions si heureuses.

Si je ne trouve pas une autre chèvrerie avant la fin de l’été, je devrai dire «Adieu» à mes amies qui bêlent et qui donnent de si bon lait, à ma vie rustique (la vraie vie), à mon vieux rêve. Ce serait comme mourir.

Alors, si vous avez connaissance d’un endroit pour nous, s’il-vous-plaît, dites-le moi!

Isabelle Tissot, Villarvolard

 

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses