Kemin yêre le patê?

En patois
En français

N’in d’a prà ke dyon k’âmon bin yêre le patê a ôta vouê po mi le konprindre. N’in d’a achebin ke chan pâ tru yô pyathi lè j’akchan. Rin l’è fô in patê, ma l’è vré k’ou dzoua d’ora, li a oun’«orthographe» on bokon pye chinpya po to le mondo. On kou k’on châ kotyè bâjè, on pou dza bin chè dègremiyi. Adon tinke-lè:

Trè chouârtè dè «a»: le «a» (le tsa - la fitha) chè prononhyè kemin din «véranda» in franché. Le «à» (le chèlà - pouirà) kemin din «grâce». Le «â» (amâ - l’âno) kemin din «or».

Katre chouârtè dè «e»: le «e» (la demindze - la vela) kemin din «chemin». Le «é» (le bré - galé) kemin din «café». Le «è» (l’èchkabi - tokelè) kemin din «marais». Le «ê» (l’evê – le tsê) kemin din «chêne». On rètràvè hou katre chouârtè din le mo «dèvêlené».

Ôtramin, l’i a achebin le «th» (la fitha – dèthorbâ) ke chè di kemin on «Haspiré» ou bin on èchpéche dè «S» kemin le «the» in anglé. Le «H» (la hyà - hyori) chè prononhyè to dè gran.

Li a achebin le «o» (velâdzo - ora) kemin din «homme». Le «ô» (tsavô - kôkon) kemin din «marteau».

È po fourni, kan li a dou «n» a chouêdre apri on «a» (la chenanna - Varvalanna) on prononhyè «an + n».

Binchur, li a onko kotyè diferinthè chuvin du yô vo vinyidè. Chti dechando, l’artikle l’è pou-t-ithre min intèrèchin po lè chuti patêjannè è patêjan. Ma fô moujâ a to le mondo, tyédè! È dinche n’in d’arè pou-t-ithre ke charan mi prononhyi le non dou novi kartchi de la gâre dè Bulo ke l’è jou batchi «Le velâdzo».

Romain Pittet

 

 

Comment lire le patois?

Il y en a beaucoup qui disent qu’ils aiment bien lire le patois à haute voix pour mieux le comprendre. Il y en a aussi qui ne savent pas trop où placer les accents. Rien n’est faux en patois, mais c’est vrai qu’au jour d’aujourd’hui, il y a une orthographe un peu plus simple pour tout le monde. Une fois qu’on sait quelques bases, on peut déjà bien se débrouiller. Alors les voilà:

Trois sortes de «a»: le «a» (le tsa - la fitha) (le chat – la fête) se prononce comme dans «véranda» en français. Le «à» (le chèlà - pouirà) (le soleil – peureux) comme dans «grâce». Le «â» (amâ - l’âno) (aimer – l’âne) comme dans «or».

Quatre sortes de «e»: le «e» (la demindze - la vela) (dimanche – la ville) comme dans «chemin». Le «é» (le bré - galé) (le bras - joli) comme dans «café». Le «è» (l’èchkabi - tokelè) (l’escabeau - sot) comme dans «marais». Le «ê» (l’evê – le tsê) (l’hiver – le char) comme dans «chêne». On retrouve ces quatre sortes de «e» dans le mot «dèvêlené» (le soir).

Autrement, il y a aussi le «th» (la fitha - dèthorbâ) (la fête - déranger ) qui se dit comme un «Haspiré» ou bien une sorte de «S» comme le «the» en anglais. Le «H» (la hyà - hyori) (la fleur/la crème - fleurir) se prononce toujours.

Il y a aussi le «o» (velâdzo - ora) (village - maintenant) comme dans «homme». Le «ô» (tsavô - kôkon) (cheval, quelqu’un) comme dans «marteau».

Et pour finir, quand il y a deux «n» à suivre après un «a» (la chenanna - Varvalanna) (la semaine - Varvalanna) on prononce «an + n».

Bien sûr, il y a encore quelques différences suivant d’où vous venez. Ce samedi, l’article est peut-être moins intéressant pour les excellents patoisantes et patoisants. Mais il faut penser à tout le monde n’est-ce pas! Et comme ça, il y en aura peut-être qui sauront mieux prononcer le nom du nouveau quartier de la gare de Bulle qui a été baptisé «Le velâdzo» (le village).

Romain Pittet

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses