Pekôji di Chouvin l’avi batchi cha rubrika dè patê «La kotse dou patê». In apri dè li, l’è Raymond Chudan ke l’a rèprê derin dodz’an ha rubrika. Avu le chorènon dè La Ratoluva dè la Toua, Raymond l’avi batchi la chuva: «Pê dèchu la chê». Chi l’omo l’a prou fê po mantinyi nouthra galéja linvoua. L’é rètrovâ on galê tro dè papê avu ouna gougenèta ke l’avi kontâ on yâdzo din la gajèta:
Ha pouta djêra
Chin chè pachâ du tin de la dêrire djêra din on velâdzo dou Payi de Gex de l'ôtra pâ de la frontêre, ma pâ bin yin de la Chuiche. L'i vèkechan kotyè famiyè dè Chuiche yô on l'i dèvejâvè nouthron patê, chuto i rèpé è a la vèya, po tâtchi dè pâ tru l'oubyâ.
Ouna veva dè vouètant'an a pou pri chobrâvè din ha kotse avoui trè dè chè pititè-fiyè ke l'avan din lè vint'è thin a trint'an.
Pâchon, on bi dzoua, trè j'ofihyi aleman. L'an tyirâ, l'an fyê dou pouin a la pouârta pu chon intrâ. Hou pourè fèmalè l'an achtou yu a lou pouta yére chin ke volan: profitâ de l'okajyon…
Adon, la pye dzouna chè fo a dzènà dèvan lè j'ofihyi: «Vo j'in chupliyo, fédé dè no chin ke vo vudrê, ma, dè grâthe, léchidè nouthra mére-gran trantyila!»
Adon, la mére-gran, din chon fôteye, dè rèbrekâ: «La djêra l'è atan por mè tyè por vo!»
Tinke ‘na galéj’ichtouâre ke bayè a rire tyédè!
Kan Titi Yêrle l’a rèprê la rubrika, l’avi achebin rèyi on novi non: «Deché-delé».
D’outon pachâ, m’an achebin dèmandâ che l’avé invide dè tsandji dè non po la rubrika. L’é adon dèchidâ ke la kotse dou patê vouêrdèrè le mimo non po kontinuâ dè dèvejâ di pititè j’ichtouâre deché-delé in pachin dèchu la chê di patê fribordzê po rèdzoyi ti lè patêjannè è patêjan de la Grevire, dou tyinton è mimamin d’on bokon parto din le mondo…
Romain Pittet
La chauve-souris de La Tour
Pekôji di Chouvin avait baptisé sa rubrique patoise «Le coin du patois». En après d’elle, c’est Raymond Sudan qui a repris durant 12 ans. Avec le pseudonyme de «La ratoluva dè La Toua», Raymond a baptisé la sienne: «Par-dessus la haie». Cette homme a beaucoup fait pour maintenir notre chère langue. J’ai retrouvé un bout de papier qu’il avait raconté jadis dans la gazette:
Cette vilaine guerre
Cela s’est passé du temps de la dernière guerre dans un village du Pays de Gex de l’autre côté de la frontière, mais pas bien loin de la Suisse. Ils y vivaient quelques familles de Suisse où on l’y parlait notre patois, surtout au repas et à la veillée pour tâcher de ne pas l’oublier.
Une veuve de huitante ans à peu près habitait dans cette région avec trois de ses petites-filles qui avaient dans les 25 à 30 ans.
Passent, un beau jour, 3 officiers allemands. Ils ont appelé, ils ont tapé du poing à la porte puis sont entrés. Ces pauvres femmes ont aussitôt vu à leurs vilains visages ce qu’ils voulaient: profiter de l’occasion…
Alors la plus jeunes se met à genoux devant les officiers: «Je vous en supplie, faites de nous ce que vous voudrez, mais, de grâce, laissez notre grand-mère tranquille!»
Alors, la grand-mère, dans son fauteuil, réplique: «La guerre est autant pour moi que pour vous!»
Voilà une jolie histoire qui donne à rire n’est-ce pas!
Quand Titi Yerly a repris la rubrique, elle avait aussi choisi un nouveau nom: «Deci-delà».
L’automne passé, il m’a aussi été demandé si j’avais envie de changer de nom pour la rubrique du patois. J’ai alors décidé que le coin du patois gardera le même nom pour continuer à parler des petites histoires deci-delà en passant par-dessus la haie des patois fribourgeois pour réjouir tous les patoisantes et patoisants de la Gruyère, du canton et même d’un peu partout dans le monde…
Romain Pittet