Le po dè tsanbra

En patois

Din la karâye de men’infanthe lè katyêre èthan fro. Por alâ chè choladyi, no dèvechan pachâ pê l’othô, chouêdre on piti pouêrtso yô lè fenithrè èthan on chinpyo greyâdzo. Le tsôtin, alâvè gayâ bin, ma l’evê la chèanthe èthê rakuchya. Dèkouthè le trône on bidon d’ivouè, on tortson dè rijèta avu on gran mandzo è on piti trabyalè ke chèrvechê a pojâ di takon dè foyè dè gajètè. Lè royè dè papê kemin no j’an ou dzoua d’ora, dzouno, n’in dé djêmé yu. A l’ètâdzo, din totè lè tsanbrè l’i avê hou fameu brotsè kakà, pâ dè katyêre. Èthê cholamin le matin, on kou vuthu è in no rindin dèdzounâ ke no lè prenyan po lè vudji. Èthê pâ kèchtyon dè fére di manêrè, din lè viyè méjon irè pèrto parê. Mè chovinyo k’on dzoua, mon frârè Toine irè mô fotu, on bokon dè kouêrla è tuchivè la mindra. Adon irè pâ j’ou a l’èkoula, irè chobrâ ou yi. Kan mè chu raplikâ de l’èkoula, chu montâ din la tsanbrèta li rindre vijita, è bin chure ke mè chu amujâ a l’ingrèyi. Toine chè korohyi è bruchkamin ma tsanpâ ke l’é pèrdu l’èkilibro. Ou pi dè chon yi l’i avê on‘èchkabi avu in déjo le po dè tsanbra. Pê mâleu chu tsejê, l’é bouchkanâ l’èchkabi è le po dè tsanbra chè toumâ. Mon chènya l’avê chen’atelyé djuchto in déjo, moujâdè-vê,le pyantchi irè pâ tru inpêrmèâbyo, mon pére chè fajê arojâ la mindra pê le dzu. Mimamin gran-pére Jule, k’irè chityi chu chon kanapé, dèkouthè din le pêyo, koué yéjê lè papê, chtache dèpourâvè chu cha gajèta, La Liberté. Na pouêre monschtra, è pu rido chu modâ m’inkaratâ dêrê lè parê d’la bouârna. Lorin, mon pére l’a pâ trinâ, chi dzoua inke irè dègadyi, ma mè trovâvè pâ. Din la radze i bramâvè, Djirâ, Djirâ yô ti! De na pitita vouê, l’é rèbrekâ, chu inke, adon mè chu mothrâ, to penô, fajé pâ tan le malin, chavé bin chin k’alâvè m’arouvâ. Vu pâ vo dre le richto, ma l’é kan mimo rèchu na pechinta tanâye. Bèniràjamin ke ma bouna dona èthê din lè parâdzo por’apéji mon chènya è chuto mè lârmè. To le richto d’la dzornâ mon pére lè chobrâ moutsè. Ora n’in rijo dè bon kà, ma chu le momin prèjin pâ tan.

Gérard Rime, Tsêrmê

 

 

Le pot de chambre

Dans la maison de mon enfance, les toilettes étaient dehors. Pour aller se soulager, nous devions passer par la cuisine, suivre un petit corridor où les fenêtres étaient un simple grillage. L’été, ça allait assez bien, mais l’hiver, la séance était raccourcie. A côté du trône un bidon d’eau, une brosse de risette avec un grand manche et un petit tablard qui servait à poser des bouts de feuilles de journaux. Les rouleaux de papier comme nous avons au jour d’aujourd’hui, jeune, je n’en ai jamais vu. A l’étage, dans toutes les chambres, il y a avait ces fameux pots de chambre pas de toilette. C’était seulement le matin, une fois vêtis et en allant déjeuner qu’on le prenait pour le vider. Il n’était pas question de faire de manière. Dans les vieilles maisons, c’était partout pareil. Je me souviens qu’un jour, mon frère Antoine était mal foutu, un peu de grippe et il toussait la moindre. Alors il n’était pas allé à l’école, il était resté au lit. Quand je suis revenu de l’école, je suis monté dans la petite chambre pour lui rendre visite et bien sûr que je me suis amusé à l’embêter. Antoine s’est fâché et brusquement il m’a poussé que j’ai perdu l’équilibre. Au pied de son lit, il y avait un tabouret avec en dessous, le pot de chambre. Par malheur, je suis tombé, j’ai bousculé le tabouret et le pot de chambre s’est renversé. Mon père avait son atelier juste en dessous. Pensez-voir, le plancher n’était pas tant imperméable. Mon père se faisait arroser la moindre par le jus. Même grand-père Jules qui était assis sur son canapé, à côté de la chambre familiale, qui lisait son journal; ça lui dégoulinait sur sa gazette La Liberté.

Une immense peur, et puis je suis vite parti me cacher derrière la parois de la borne. Lorin (Laurent), mon père n’a pas traîné. Ce jour-là, il était dégagé mais il ne me trouvait pas. Dans la rage, il criait: «Gérard, Gérard où es-tu?» D’une petite voix j’ai répondu: «Chu inke». Alors je me suis montré, tout penaud, je ne faisais pas tant le malin: je savais bien ce qui allait m’arriver. Je ne veux pas vous dire le reste mais je me suis quand même reçu une puissante tannée. Heureusement que ma bonne maman était dans les parages pour apaiser mon père et surtout mes larmes. Tout le reste de la journée, mon papa est resté muet. Maintenant, j’en ris de bon cœur, mais sur le moment présent pas tant.

Gérard Rime, Charmey

 

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses