Kan l’é keminhyi l’èkoula, in mil-nouthin karantè-trè, n’irè pâ tyèchyon dè dèvejâ in patê. A la rèkrèachyon, le réjan gugâvè pa la fenithra è che no j’intindi dèvejâ in patê no javan ouna roulâye in rintrin. Din chi tin, din bin di famiye, intrè là, lè dzin dèvejâvan chuto in patê. Chin bayivè di galéjè rijârdè kan lè j’infan alâvan a l’èkoula.
Mè chovinyo ke Luvi dè Tsangramon, kan l’a keminhyi l’èkoula, irè on bokon pouirà. On kou l’a chintu ke l’avi ôtyè dè prèchin a ratinyi. L‘è chayê dè chon ban, l’a fi to le toua di rintsè di bouébo, po arouvâ vê chon frâre Frèdon, ke chè trovâvè pri di fenithrè. L’a chèko pa la mandze è l’i-ya de: Frèdon mè fô alâ pichi. Frèdon è Luvi l’avan on ôtro frâre, Néné, ke n’irè pâ on inradji dè hyinthe. Kan i rintrâvè d’l’èkoula i fotê cha tyéche chu la loyèta in pachin dèvan nouthra méjon è la rèprinyê le matin. Po lè dèvê: nyintà.
A l’èkoula di fiyè, achebin in chi tin, ma chèra m’a kontâ kon kou la mouêna l’avi bayi kemin konpojichyon: J’aide à mon papa. La fiye d’on piti payijan l’avê èkri: Le matin j’arrache les fumiers à papa. I voli bin chur dre: trére lè fèmê.
Chi tin l’è bin pachâ è no j’arin dyora di réjan – kemin Romain – ke van rèaprindre le patê i j’infan. Tyin bouneu!
Vonvon Kolly
Le patois à l’école
Quand j’ai commencé l’école, en 1943, il n’était pas question de parler en patois. A la récréation, le régent guignait par la fenêtre et s’il nous entendait parler en patois, nous avions une punition en rentrant. Dans ce temps, dans bien des familles, entre eux, les gens parlaient surtout en patois. Cela donnait des jolies rigolades quand les enfants allaient à l’école,
Je me souviens que Louis de Changramont, quand il a commencé l’école, il était un petit peu peureux. Une fois, il a senti qu’il y avait quelque chose de pressant à retenir. Il est sorti de son banc, il a fait tout le tour des rangées des garçons, pour arriver chez son frère Frèdon, qui se trouvait près des fenêtres. Il l’a secoué par la manche et lui a dit: Frèdon il me faut aller pisser. Frèdon et Luvi avaient un autre frère, Néné, qui n’était pas un enragé de science. Quand il rentrait de l’école, il lançait sa caisse sur le soliveau du bois, en passant devant notre maison, et la reprenait le matin. Pour les devoirs: rien du tout.
A l’école des filles, aussi en ce temps, ma sœur m’a raconté qu’une fois la sœur avait donné comme composition: J’aide à mon papa. La fille d’un petit paysan avait écrit: Le matin j’arrache les fumiers à papa. Elle voulait bien sûr dire: sortir les fumiers.
Ce temps est bien passé et nous aurons bientôt des régents – comme Romain – qui vont réapprendre le patois aux enfants. Quel bonheur!
Vonvon Kolly