Le tèratsu dè kotyè viyo

En patois
En français

Demâ pachâ, in dêrire pâdze de la gajèta, i dèvejâvan dè Moncheu Muji, premi konchiyé fèdèral fribordzê. L’avé markâ le mondo avui chon dichkour in patê ou Granvelâ. Moncheu Borkâ l’a rapalâ ke le chindike dou Granvelâ dè chi tin, Franthê Kura l’avi fê on galé l’ômâdzo in patê a chi tsahyà.

Chin m’a rapalâ chi l’archive ke l’é oyu on kou dè Radiyô-Lojena in thinkantè-katro. Franthê Kura dèvejâvè dè chon dzouno tin è dè chon pachâdzo ou Kanada yô l’è chobrâ katouârdz’an dèvan dè rèvinyi chéva-ché. I kontâvè chè fariboulè dè tsahyà dè là è dè karibou. L’avê fê dou komêrche dè vin è i èlèvâvè di tsavô.

Apri li, l’è ou toua dou novi chindike dè dèvejâ ; Bonifache Tena. On kou, in dèvejin avui Djanèta, la mér’gran di Bèchon Buthâ, k’on vê chovin din La Grevire po lou mèdayè dè chki, l’é aprê k’irè chon parin è ke l’avê le kà chu la man. Adon, chi Boni, kemin on li dejê, dèvejâvè a la radiyô dè chon velâdzo. I kontâvè k’on yâdzo, li avê dou Granvelâ. Din ‘na tsanthon dou fèchtival dè trintè-thin, le chanouâne Bovè dejê ke le Granvelâ d’amon, irè pire kotyè méjon. Chi velâdzo irè chituâ dou-than mêtre d’amon de la tsapalèta, to pri dou Pyan de la Fola. Li avê in chi tin, adi kotyè trachè dè ‘na viye fola ke martchivè avui le ryô. Boni dejê ke la ya di velâdzo dè montanyè rèprinyê on bokon dou nyê apri la krija ke l’a fê a modâ lè dzouno a la vela po le travô.

Po fourni, moncheu Hyemin dèmandè a Boni chin ke l’a moujâ dou pridzo in patê a la mècha dè ha demindze. Boni irè adon kontin è i l’àbyè pâ dè dèfindre cha linvoua in dejin ke hou moncheu dè Friboua ke l’an volu inlèvâ le patê l’avan dènaturalijâ on bokon l’ârma dou payi, pachke kan on dèvejè pâ mé patê a la kanpanye è bin no chin pâ mé di gruvérin. Ma no volin le chobrâ, ke di Boni, no j’âmin nouthron patê adon fô tâtchi dè rivâ lè dzin a la têra è apoyi hou ke beton dou kà po mantinyi nouthra bala linvoua maternèla.Tinke di balè parolè po la tsèvanthe dè nouthron bi patê in mil-nouthin-thinkantè-katro dza.

Din oun’archive dè hou j’an inke achebin, Francis Brodâ, adon to dzounè, dejê ke chevin lè tyin dejan dza ke la patê irè tyè mé le tèratsu dè kotyè viyo… irè bin chur pâ d’akouâ avui chin. No chin ora in dou-mil-vintè-thin è mè krêyo ke chaptant’an apri hou parolè on pou le dre : le patê l’è adi inke è l’intèrè di fribordzê fâ tyè dè krèthre. Na, na nouthra linvoua l’a pâ de chon dêri mo !

Romain Pittet

 

 

Le vieux langage de quelques vieux

Mardi passé, en dernière page du journal, ils parlaient de M. Musy, premier conseiller fédéral fribourgeois. Il avait marqué la population avec son discours en patois au Grandvillard. M. Borcard a rappelé que le syndic du Grandvillard de ce temps, François Currat avait fait un joli hommage en patois à ce chasseur.

Ceci m’a rappelé cette archive que j’ai entendu une fois de Radio-Lausanne en 54. François Currat parlait de son jeune temps et de son passage au Canada où il est resté 14 ans avant de revenir ici. Il racontait ses anecdotes de chasseur de loups et de Caribous. Il avait fait du commerce de vin et il élevait des chevaux.

Après lui, c’est au tour du nouveau syndic de parler ; Boniface Tena. Une fois, en parlant avec Jeannette, la grand-maman des jumeaux Bussard, qu’on voit souvent dans La Gruyère pour leurs médailles de ski, j’ai appris que c’était son parrain et qu’il avait le cœur sur la main. Alors ce Boni, comme on lui disait, parlait de son village à la radio. Il racontait qu’à l’époque, il y avait 2 Grandvillard. Dans une chanson du festival de 35, le chanoine Bovet disait que le Granvillard d’en haut, ça n’était plus que quelques maisons. Ce village était situé 200 mètres d’en haut de la chapelle, tout prêt du Plan de la Fola. Il y avait en ce temps-là, encore quelques traces de d’une vieille « fola » (petit moulin pour fouler les draps) qui marchait avec le ruisseau. Boni disait que la vie des villages de montagnes reprenait un peu de nerfs après la crise qui a fait partir les jeunes à la ville pour travailler.

Pour terminer, monsieur Clément demande à Boni ce qu’il a pensé du sermon en patois à la messe de ce dimanche. Boni était alors content et il n’oublie pas de défendre sa langue en disant que ses messieurs de Fribourg qui ont voulu enlever le patois avaient dénaturaliser un peu l’âme du pays, parce que quand on ne parle plus patois à la campagne et bien on n’est plus des gruériens. Mais nous voulons le rester, dit-il, nous aimons notre patois alors il faut tâcher de river les gens à la terre et appuyer ceux qui mettent du cœur pour maintenir notre belle langue maternelle.

Voilà de belles paroles pour la promotion de notre beau patois en 1954 déjà.

Dans une archive de ces années là également, Francis Brodard, alors tout jeune, disait que suivant lesquels disaient déjà que le patois n’était plus qu’un vieux langage vernaculaire de quelques vieux… il n’était bien sûr pas d’accord avec eux.

Nous sommes maintenant en 2025 et je crois que 70 ans après ces paroles on peut le dire : le patois est encore là et l’intérêt des fribourgeois ne fait que d’augmenter. Non non, notre langue n’a pas dit son dernier mot !

Romain Pittet

 

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses