Dou patê po to le mondo

En patois
En français

 

 

L’è jou on yâdzo yô tsakon chè krêyé dèvejâ le mèyà di patê. Lè j’ôtro ? tyè di kouatso…

Fô dre ke chin, l’a fê prou mô ou patê. Pout-ithre atan tyè l’èkoula. Prà dè dzin dè thinkant’a chaptant’an èprovâvan piti dè fére kotyè frâjè, dre kotyè mo,… Ma lè pye viyo chè rijan dè là in dejin « tchéche-tè, te châ pâ le patê ! ». Lè j’orgoyà dè ha chouârta l’an tsapyâ on bon tro de la tsêna è prà dè dzouno d’on yâdzo chè chon blokâ a dèbon avui chin.

Ou dzoua d’ora, bèniràjamin ke lè dzin moujon pâ mé dinche. Tsakon la yu k’irè le dêri momin po rèbayi ya è nyarga ou viyo dèvejâ. Mè krêyo ke l’è pâ tru tâ po le vouèrdâ ma chè dèvejèrè pâ mé kemin dèvan, chin l’è chur.

On mache dè dzin chè rèintèrèchon a la linvoua dè nouthra kotse è moujon, anfin, ke cherè damâdzo ke chi trèjouâ no j’ètsekichè intrèmi di dê.

Kan no j’an fê nouthra chenanna dè tsan po le mi dè mé avui lè dzouno dè Rya, li a ôtyè ke m’a markâ. Chti an, a l’ékoula dè Rya, prà dè klachè l’an aprê le tsan in patê « La chayête » dè l’abé Bovè. On dèvelené, din on kâro dou velâdzo, ouna redâye d’infan no chouêvechê dêri no dè méjon in méjon. To por on kou, ouna pitita avui chon vèlo no di : « No achebin on châ tsantâ in patê ! » No lè j’an adon akutâ. Ha galéja binda no j’a tsantâ lè trè kobyè dè ha bala tsanthon par kà. Kemin no l’avan achebin tsantâ l’an pachâ, no j’an tsantâ lè duvè dêrire avui là. Hou j’infan n’in rèvinyan pâ k’on la chavé achebin è no, on in rèvinyê pâ ke hou thin piti, to bènirà, ti galé avui di bi fôri no tsantâvan adrê chi patê. Hou piti vinyan ti dou Kosovo è dou Portugal. Adon, le patê fribordzê : ne cheri-the pâ po to le mondo ?

Romain Pittet

 

Du patois pour tout le monde

Il fut un temps où chacun se croyait parler le meilleur des patois. Les autres ? que des kouatso…

Il faut dire que cela a fait beaucoup de tort au patois. Peut-être autant que l’école. Beaucoup de personnes de 50 à 70 ans essayaient, petits, de faire quelques phrases, dire quelques mots,… Mais les plus vieux se riaient d’eux en disant : « tais-toi, tu ne sais pas le patois ! ». Les orgueilleux de cette sorte ont rompu un bon bout de la chaîne et beaucoup de jeunes de l’époque se sont bloqués avec ça.

Au jour d’aujourd’hui, heureusement que les gens n’agissent plus ainsi. Chacun a réalisé que c’était le dernier moment pour redonner vie et énergie au vieux parler. Je crois que ce n’est pas trop tard pour le maintenir mais une chose est sûre, il ne sera plus jamais parlé comme avant.

Beaucoup de personnes se réintéressent à la langue régionale et pensent, enfin, que ce serait dommage que ce trésor nous file entre les doigts.

Quand nous avons fait notre semaine de chant pour le premier mai avec les jeunes de Riaz, il y a quelque chose qui m’a marqué. Cette année, à l’école de Riaz, beaucoup de classes ont appris le chant en patois « La chayête » de l’abbé Bovet. Un soir, dans un quartier du village, une ribambelle d’enfants nous suivait derrière nous de maison en maison. Tout pour un coup, une petite avec son vélo nous dit : « Nous aussi on sait chanter en patois ! » Nous les avons alors écoutés. Cette jolie équipe nous a chanté les 3 couplets de cette belle chanson par cœur. Comme nous l’avions aussi chantée l’année passée, nous avons chanté les 2 dernières avec eux. Ces enfants n’en revenaient pas que nous le savions aussi et nous, on n’en revenait pas que ces 5 petits, tout joyeux, tous aimables avec leurs beaux sourires, nous chantaient ce patois magnifiquement. Ces petits venaient tous du Kosovo ou du Portugal. Alors, le patois fribourgeois ? Ne serait-il pas pour tout le monde ?

Romain Pittet

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses