No rèvin le mi dè mé

En patois
En français

 

 

Chta chenanna, lè tsanthon rèdzoyon lè méjon dè nouthron tyinton !

Lè mayintsètè, kemin dè kothemè l’an tsemenâ lou velâdzo por anonhyi le rètoua dou furi.

Lè chochyètâ dè dzouno l’an prê le relè po la vèya. L’an mimamin rèbetâ chu pi on konkour po lè dzounèche. Fô dre ke du kotyè j’an, lè dzouno chè bayon on bokon mé po la kalitâ di tsan è po portâ le dzakiyon è le bredzon adrê. Chin dèpin yô bin chur, ma po vo dre on piti l’ègjinpyo : li a dutrè j’an in arê, li avê ouna, pout-ithre duvè chochyètâ ke tsantâvan a katro vouê. Chti an, n’in d’avi chê !

La kothema dou mi dè mé chè mintin achebin po lè j’infan ma… chin dèpin dè lou velâdzo, dè lou j’èkoulè è dè lou famiye… A di pyathè, l’afére l’a balébin hyintchi ma… a di j’ôtrè, vo garantecho ke l’è adi in ya !

A Èthavanin, kôkon l’a kontâ pachâ chaptant’infan in bredzon è dzakiyon ! Ouê, ouê, l’è pâ di dzanyè ! Kan l’é dèmandâ a mè j’èlévo che n’in d’avê k’alâvan betâ le kochtume, n’in d’a on ke m’a de : « Bin, c’est logique… ça fait partie, autrement c’est pas vraiment le 1er mai… » Chi l’infan k’âmè mi le chpouâ tyè lè tradihyon l’a kan mimo ‘na kutse rivâye a la têra è l’a a kà dè betâ chon bredzon on kou din l’an.

Li a pâ tin dè chtou j’an in arê, mè dou frârè è mè, no j’alâvan achebin tsantâ in bredzon è in patê. I chinbyâvè k’on irè lè dêri avui kotyè kopin. È bin, i vêyo ke tyindz’an apri, l’afére l’è pâ tsejête in èkouéche è ke lè mayintsètè pouârton adi bin lou non puchke rèvinyon ti lè furi tsantâ le mi dè mé !

Che vo j’alâdè akutâ l’artikle chu le chite de la gajèta, vo j’arê ouna pitita chorèprêcha…

Romain Pittet

 

 

Il nous revient le mois de mai

Cette semaine, les chansons réjouissent les maisons de notre canton !

Les mayintsètè, comme de coutume ont cheminé leur village pour annoncer le retour du printemps.

Les sociétés de jeunesse ont pris le relais pour la soirée. Ils ont même remis sur pieds un concours pour les jeunesses. Il faut dire que depuis quelques années, les jeunes se donnent un peu plus de peine pour la qualité des chants et pour le port du bredzon et du dzakiyon. Cela dépend d’où bien sûr mais pour vous donner un petit exemple : il y a 2-3 ans en arrière, il y avait une, peut-être deux sociétés qui chantait à 4 voix. Cette année, il y en avait passé 6 !

La coutume du mois de mai se maintient également pour les enfants mais… cela dépend de leur village, de leur école et de leur famille… A certaines places, l’affaire a bien diminué mais… à des autres, je vous garantis qu’elle est encore en vie !

A Estavannens, quelqu’un a compté passer 70 enfants en bredzon et dzakiyon ! Oui, oui, ce n’est pas des blagues ! Quand j’ai demandé à mes élèves s’il y en avait qui allaient mettre le costume, il y en a un qui m’a répondu : « Bin, c’est logique… ça fait partie, autrement c’est pas vraiment le 1er mai… » Cet enfant qui aime mieux le sport que les traditions a quand même une cuisse rivée à la terre et il a à cœur de mettre son bredzon une fois dans l’année.

Il n’y a pas tant d’années en arrière, mes 2 frères et moi, nous allions également chanter en bredzon et en patois. Il semblait que l’on était dans les derniers avec quelques copains. Eh bien, je vois que 15 ans plus tard, cette coutume n’est pas tombée aux oubliettes et que les mayinstètè (petits chanteurs du mois de mai ou mésanges) portent encore bien leur nom puisqu’ils reviennent chaque printemps chanter le mois de mai !

Si vous allez écouter l’article en patois sur le site, vous aurez une petite surprise…

Chant « Lyè no » de J. Brodard

Romain Pittet

 

 

Catégorie: 

Annonces Emploi

Annonces Événements

Annonces Immobilier

Annonces diverses